歌詞のコモディティ化(マサコ)

英語の歌詞書いてる人って、日本語の詩を作って英訳して適当にねじ込んでるの?SVOOとかSVOCとか文節が大体決まってくるやんね。小室式WOWWOWで受け流すのも一手か。使えるな、これ。どうでもいいけど、最近流行ってる「○○のコモディティ化」ってすごく言いにくいよね。直訳すると粗品?陳腐になるとかそういう意味だと思うけど(多分)、わざわざ英語で言うほど使い勝手の良い言葉とも思えないのであえて使いたい。私がボーカルの歌じゃないようなので・・・うふふ。しかし歌詞にするにも使い勝手が悪い。フックありすぎ。